映画『Bluffmaster』の“Bure Bure (Boro Boro)”

c0072728_253063.jpgここ最近はPCに向かう作業が続いているので、公開前最新~往年の名作までいろいろな映画ソングを無料試聴できるサイトから音楽をかけていることが多い。

昨年12月に公開された映画『Bluffmaster』の曲を聴いていたら、え?なんかイマのはヒンディー語じゃないよね??な歌詞が突然聞こえてきた。

それがこの曲、Bure Bure (Boro Boro)
歌ってるのは“Arash”というアーティスト。


なんか?見た?聞いた?ことあるような?と調べてみたら・・・、
あ~「とろみ粉」(空耳アワーByキサラさん)のヒト!

そういえば各国音楽情報通&空耳マスターのキサラさんが、以前ご自身のブログ『異国音楽館』(2005年5月25日付)で紹介しとったじゃないのか~!
(というわけで以下、一部情報流用しました。キサラさんサンクスです~。)

c0072728_2501549.jpg
  Arash

 本名:アーラシュ・ラバーフ آرش لباف

テヘラン تهران 出身。
少年時代に両親と共にスェーデンに移住。
移民先で育ち現在に至る。

2004年9月に地元スウェーデンからシングル“Boro Boro برو برو ”(写真上;映画で使用された曲のオリジナルヴァージョン)でデビュー。全て歌詞がペルシア語にもかかわらずスウェーデン国内やロシアなどで大ヒット。いちやく注目をあびる。
ちなみに公式サイトでヴィデオクリップを見ると、ボリウッド風の踊り子をそろえたり、舞台が「BollywoodCafe」だったりする。けっこーインド好き??けっこーバングラとかも好きそうな感じの曲調だし。
なんなんでしょ、欧州ではけっこー近い地域出身の移民同士で交流とか盛んなんかな、とくに音楽の分野とかで。さらに特にヒップホップ方面。Punjabi MCあたりからこういう感じのコラボが流行ってるのかな???
c0072728_2481624.jpg

2005年3月発表の1stアルバムに入ってる“Bombay Dreams”という曲では、何でだか知らないがヒンディー語で歌う女性ヴォーカルと共演している。

BBCのインタビューによると、(A.R.Rahmanが音楽を担当したミュージカルではなく)2004年に公開されたスウェーデン映画『Bombay Dreams』の曲をアレンジしたものらしい。「アルバムの他の曲はペルシア語にしたけど、一つくらいヒンディー語の歌があったらすげーオモロイじゃ~ん?」な理由らしい。

もしや、それがキッカケで映画に誘われたのか???
c0072728_2472573.jpg
2005年6月には映画『Bluffmaster』のミュージカルシーン撮影のためムンバイーを訪れたらしい、公式サイトには共演者との記念写真が!!
上;アビシェーク・バッチャン अभिषेक बच्चन
   リテーシュ・デーシュムク ऋतेश देशमुख
下;プリヤンカー・チョープラー प्रियंका चोपड़ा
c0072728_2474312.jpgはたして「とろみ粉」(自分はむしろ「トロトロ~」が耳に残る・・・。)は実際なんて言ってるのか、どうしようなく気になって夜も眠れないので、ネットで調べてみた。
(ペルシア語歌詞&拙訳は以下の通り、歌ってる通りに口語風の表記にしてある。)

ちなみに映画『Bluffmaster』用にアレンジされた“Bure Bure (Boro Boro)”のヴァージョンには、*インド人アーティストがヒンディー語で歌ってる部分もあって、それがまたややこしい・・・。(ココを見るまでは、その部分もペルシア語かと勘違いしてしまった・・・。たしかに後付けしたっぽく、「浮気したカノジョに三行半」な歌のストーリーよりも、むしろこの部分だけは映画の内容を念頭に置いた歌詞になっとる感じだ。)


========================

 オマエのカレだった時には روزی بود عاشق تو بودم
 とってもオマエに満足だったさ از دست تو خیلی راضی بودم
 でもしばらく後で、すげーヒドイことしてくれたな امّا تو بعد شیطونی کردی
 もうオレのそばに近寄ってくんな نزدیک من نیا تو

 どっか行っちまえよ、オマエなんかもういらない برو برو دلم تو رو تو رو نمی خواد
 もうこれ以上オマエなんか顔も見たくない دیگه دیگه نمی خوام ببینمت
 どっか行っちまえ、オレの心はもう他のとこさ برو برو دلم جای دیگه دیگه هست
 もうオマエの顔なんて見たくもないってんだよ دیگه دیگه نمی خوام ببینمت
*(すごくヒドイやつだぜオレたちは、ちょいと気をつけな
                बुरे बुरे हम हम हम शैतान, ज़रा ज़रा बचना रे हमसे
  すごいヒドイやつだぜオレたちは、ちょいとたぶらかしてみな
                बुरे बुरे हम हम हम शैतान, ज़रा ज़रा ठगना रे हमसे )

 オマエのカレだった時には روزی بود عاشق تو بودم
 とってもオマエに満足だったさ از دستت خیلی راضی بودم
 でもしばらく後で、すげーヒドイことしてくれたな امّا تو بعد شیطونی کردی
 心からマジでもういらないっての دلم اصلا" تو رو دیگه نمی خواد

========================

・・・というわけでした。
日本語訳あんまり信用せんでくだされ~。(自分で書いといて何だが・・・。)

あっ、こんな事しとる場合では・・・。
[PR]
by ek-japani | 2006-01-07 03:15 | 音楽


<< 巻き&覆いかたいろいろ イランでヒンディー語映画 >>